Hal_Jordan |
|
| «Harry Potter e i doni della morte» L'uscita in Italia era prevista in ottobre, ma è stata posticipata a sabato 5 gennaio 2008 da Salani Editore ROMA - «Harry Potter e i doni della morte»: è il titolo ufficiale della traduzione italiana (di Beatrice Masini, con la copertina illustrata da Serena Riglietti) dell'ultimo libro di J. K. Rowling che vede per la settima volta protagonista il maghetto inglese. Lo ha comunicato l'editore Adriano Salani. Il titolo italiano è approvato dalla stessa autrice della saga, finora, le indiscrezioni avevano parlato della possibile traduzioni del titolo come «Le reliquie mortali». Il libro, il cui titolo orginale è «Harry Potter and the Deathly Hallows», sarebbe dovuto uscire in ottobre, ma successivamente l'ufficio stampa di Salani Editore ha precisato che l'uscita è stata posticipata a sabato 5 gennaio 2008.
TRADUZIONE - «Sappiamo che molti fan gradirebbero tempi più stretti per la traduzione ma, come tutti gli editori in lingua non inglese, il lavoro di traduzione ha avuto inizio solo adesso che la storia è già comunque stata svelata dalla pubblicazione nei Paesi anglosassoni», ha affermato l'editore Salani. «Non potendo preservare il gusto della sorpresa ai nostri lettori, pensiamo che il maggiore tributo al talento di J. K. Rowling e alla passione dei suoi lettori sia quello di prenderci il tempo che serve per fornire la migliore versione possibile del suo romanzo».
tratto da www.corriere.it io ho una domanda..ma se dicono che il libro era pronto per ottobre..perchè aspettare fino a gennaio?traduzione migliore?o perchè dal 5 gennaio siamo in periodo post natalizio e quindi periodo più adatto a i regali(il 6 è la befana..).. manovre commerciali o meno il vostro hal ha già prenotato una copia di hp7..e sabato 5 ottobre sarà davanti alla libreria alle 8 del mattino..la libreria apre alle 9 ma...ho aspettato mesi per la traduzione..cosa vuoi che sia un ora? ps da noi chi lo prenota il 5 avrà un gustoso omaggio..nel senso dolce della parola
|
| |